HUMEUR – Le « boulet » livret Akira
Pour faire suite à mon annonce (ICI), voici le OH MY GOD!!!
Tout de suite le seul point positif pour la version française : un meilleur contraste sur l’impression de la face avant(mais le papier est beaucoup plus épais sur la version anglaise). Ensuite …..
Pour faire simple ce qui a du se passer : le maquettiste « stagiaire » chez dybex à reçu un fichier Xpress ou InDesign de la version anglaise ; et ensuite il a fait un copier/coller du texte reçu par le traducteur « stagiaire » (quelle magnifique traduction voir ici) sans se poser de question (d’un autre coté il est stagiaire) de mise en page, de police de caractère qu’il n’avait sûrement pas, de lien image etc ….
Regarder moi cette bouilli Française à coté de la composition Anglaise.
Adieu donc les puces et les magasins de meubles (alinéa).
Adieu les paragraphes et les renvois colorés
Adieu les changements de polices de caractères
Adieu la mise en page
Notre stagiaire maquettiste n’a certainement pas vu l’intérêt de savoir que sans les liens, dans un logiciel de PAO, les images restent en basse définition.
Un autre exemple ? non en fait toutes les images sont ainsi.
Pourquoi suivre une belle composition quand un stagiaire veut s’affirmer et placer du texte et images n’importe comment.
Allez un deuxième pavé noir !
Le pire c’est que c’est certainement pas un stagiaire qui a fait le travail : je ne cite pas de nom suffit de regarder l’image.
Bien heureusement il y a une responsable de projet pour supervisé l’ensemble ? ( elle est Italienne c’est une excuse ?)
The end, après tant de maladresse on ne va tout de même pas traduire le verso du livret.
Laisser un commentaire avec votre compte classique